時(shí)間:2023-06-16 10:01:14 作者:宇揚(yáng)翻譯
2023年5月30日,神舟十六號(hào)載人飛船與火箭成功分離,發(fā)射取得圓滿成功。神舟十六號(hào)航天員乘組由景海鵬、朱楊柱、桂海潮3名航天員組成。不知您是否注意到,國(guó)外將進(jìn)行太空飛行的人稱為“宇航員”,而在中國(guó)則稱為“航天員”。
學(xué)外語(yǔ)的人都知道,“航天員”一般對(duì)應(yīng)的英文是“astronaut”。
astronaut這個(gè)詞,指的是“a person who is trained for travelling in a spacecraft”。
例如:美國(guó)航空航天局(NASA)網(wǎng)站上的宇航員招聘廣告是這樣寫的:Heard the news? We’re hiring NASA Astronauts to go to the International Space Station, the Moon and Mars!
馬斯克的太空探索技術(shù)公司(SpaceX)成功向太空發(fā)射搭載四名宇航員的飛船,報(bào)道稱:Elon Musk’s SpaceX launches four astronauts in flight to the ISS.
那么,“航天員”是不是只有“astronaut”這種譯法呢?
非也!中國(guó)的航天員有一個(gè)專屬英語(yǔ)單詞taikonaut。航天英雄楊利偉曾說:“大家還記得,國(guó)際上管航天員叫astronaut,但我們成功創(chuàng)造了一個(gè)新的詞,我們把中國(guó)的航天員叫taikonaut”。
這個(gè)詞是中文“太空”的拼音“taikong”和“航行者”的英文縮寫“naut”混合的拼綴詞,收錄進(jìn)牛津、朗文詞典,意思為Chinese astronaut。隨著中國(guó)航天事業(yè)的發(fā)展,這個(gè)詞被越來越多地使用:
例如:Yahoo News對(duì)神舟十二號(hào)發(fā)射升空的報(bào)道,標(biāo)題為“Watch China launch 3 taikonauts to its new space station on Wednesday night”。
華爾街日?qǐng)?bào)則報(bào)道:China has closely directed goals for its space program and its astronauts — dubbed taikonauts.
BBC、NYtime等知名媒體均使用過這一單詞,并且它已被錄入蘭登書屋詞典、柯林斯高階詞典等權(quán)威詞典中,成為漢語(yǔ)國(guó)際影響力提升的一個(gè)縮影。
*文中所用圖片均源于網(wǎng)絡(luò)
上一篇:英語(yǔ)繪本翻譯欣賞
下一篇:如何英譯“開展” 一詞?