時(shí)間:2019-05-05 23:34:00 作者:master
灣區(qū)經(jīng)濟(jì)靠港而生,依灣而興,成為區(qū)域乃至全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要增長(zhǎng)引擎。如今,作為國(guó)家建設(shè)世界級(jí)城市群和參與全球競(jìng)爭(zhēng)的重要空間載體,粵港澳大灣區(qū)隆重登場(chǎng),與美國(guó)的舊金山灣區(qū)、紐約灣區(qū)以及日本的東京灣區(qū)并稱世界四大灣區(qū)。
那么,如何翻譯“粵港澳大灣區(qū)”?
參考美國(guó)舊金山灣區(qū)“San Francisco Bay Area”、紐約灣區(qū)“New York Bay Area”和日本東京灣區(qū)“Tokyo Bay Area”,在我國(guó)目前正式文件中,粵港澳大灣區(qū)翻譯為“Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area”。但是,著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家樊綱認(rèn)為,雖然這一翻譯是準(zhǔn)確的,但是比較拗口,不易于記憶,他建議將其簡(jiǎn)化為“The China Great Bay Area”,也就是“中國(guó)大灣區(qū)”。
樊綱院長(zhǎng)指出,在地理概念上,中國(guó)沒(méi)有比這更大的灣區(qū);在人口總量和經(jīng)濟(jì)總量上,這也是中國(guó)最大的灣區(qū)??梢哉f(shuō)粵港澳大灣區(qū)就是“中國(guó)的大灣區(qū)”,不會(huì)有歧義,不會(huì)使人想到其他地區(qū)。他認(rèn)為這是世界上獨(dú)一無(wú)二的灣區(qū),將來(lái)可能是世界上體量最大的灣區(qū)和大都市圈,2050年人口將達(dá)到1.2至1.4億的龐大規(guī)模,英文名稱甚至可以進(jìn)一步簡(jiǎn)化為“The Great Bay Area”。
珠海市宇揚(yáng)翻譯咨詢服務(wù)有限公司