時(shí)間:2021-04-20 16:21:19 作者:宇揚(yáng)翻譯
皮克斯動(dòng)畫Soul(中文譯名:《心靈奇旅》)摘得第19屆美國視覺效果工會(huì)獎(jiǎng)5項(xiàng)大獎(jiǎng),除了其視覺效果讓人嘆為觀止,電影臺(tái)詞中的地道表達(dá)也值得我們細(xì)細(xì)品味?,F(xiàn)選取其一二進(jìn)行賞析并舉一反三。
【I zoned out a little back there.】
zone out表示出神,特指一小段時(shí)間內(nèi)因?yàn)檫^于投入,靈魂仿佛“出竅”了一般。Joe彈鋼琴彈到忘我的境界后說了這么一句話,大概意思是:我剛才有點(diǎn)兒彈得太出神了。這里使用zone out再合適不過了。
▼ 同樣表示走神的還有以下幾種表達(dá):
out to lunch 指魂不守舍,心不在焉。
It seems that you were out to lunch in class. 你上課時(shí)似乎心不在焉。
brown study 指由于思考得太深入而出神的狀態(tài),意思是苦思冥想、出神、放空。
You were in brown study. 你剛剛出神了。
absent-minded 除了心不在焉還有健忘的意思。
Carol was absent-minded and a little slow on the uptake.
卡蘿爾心不在焉,反應(yīng)有點(diǎn)遲鈍。
【Quiet Coyote】
心靈學(xué)院的某一位Jerry在遇到初來乍到的Joe時(shí),對(duì)其他的小靈魂們說了“Quiet Coyote”,意思是:“噓……大家安靜!”當(dāng)你希望讓一群嘰嘰喳喳說話的人變得安靜下來,可以使用這個(gè)表達(dá),常用于老師對(duì)低年級(jí)學(xué)生們講話時(shí)的場景。
▼ 除了Quiet Coyote,以下表達(dá)也可用于讓某人安靜:
pipe down表示閉嘴,停止講話。長輩常用來讓調(diào)皮搗蛋的孩子安靜下來。
Will you please pipe down, you two? I'm trying to read! 你們兩個(gè)能安靜下來嗎?我在看書呢!
put a sock in it 也有讓某人安靜或者別出聲的意思。
Put a sock in it! I'm tired of your silly jokes. 住嘴,你那些無聊的笑話我聽膩了。
【He's Mr. Close but No Cigar.】
這是理發(fā)店的一名顧客聽說Joe拿到演出機(jī)會(huì)時(shí)脫口而出的一句話,是想諷刺Joe“到頭來終究還是一事無成”。
美國以前舉行的游園會(huì)中,射擊、扔球、賽跑等比賽項(xiàng)目獲勝者會(huì)獲得雪茄作為獎(jiǎng)品。因此,close, but no cigar最開始是指差一點(diǎn)就能贏得雪茄,后來引申為差點(diǎn)取得勝利、功虧一簣等意思,也就是Nearly achieving success, but not quite。
▼ 與Mr.相關(guān)的表達(dá)
正如影片中的表達(dá)一樣,Mr.加上詞語或詞組可表示……的人,如Mr. Right指如意郎君、真命天子,Mr. Big可指大人物。
英語中的地道表達(dá)往往具有地域性、時(shí)代性,有不少屬于非正式用語,反映使用者的社會(huì)身份、文化背景、個(gè)人情感,這要求我們?cè)趯W(xué)習(xí)和使用時(shí)注意結(jié)合具體場合,如果不加分辨就生搬硬套,效果往往適得其反。
-END-
珠海翻譯/宇揚(yáng)翻譯/珠海同聲傳譯 - 英譯中 動(dòng)畫電影 心靈奇旅
上一篇:“人民陪審員”用英語怎么說?
下一篇:《論語》名句翻譯