時(shí)間:2021-05-27 10:24:27 作者:宇揚(yáng)翻譯
隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和普及,社交媒體的應(yīng)用越來(lái)越廣泛,逐漸成為人們生活中的一個(gè)重要組成部分。隨之產(chǎn)生的還有大量社交媒體用語(yǔ),比如“拉黑”,指的是拉入黑名單、屏蔽某人言論。那么“拉黑”該怎么用英語(yǔ)表達(dá)?
在英語(yǔ)中,blacklist可直接表示“拉黑”。
作動(dòng)詞使用時(shí),blacklist表示to put the name of a person, a company, a product or a country on a blacklist,也就是將某人加入黑名單。
例如:He has been blacklisted since being convicted of possessing marijuana in 1969.
他自從1969年因持有大麻而被定罪后就被列入了黑名單。
作名詞使用時(shí),blacklist表示a list of the names of people, companies, products or countries that an organization or a government considers unacceptable and that must be avoided.
例如:I put Benjamin on a blacklist. 我拉黑了本杰明。
著名美劇《罪惡黑名單》就是以The Blacklist命名的。
那么在社交媒體平臺(tái)上,也是用blacklist表示拉黑嗎?
打開英文版微信,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)block表示“加入黑名單”。
Block本意是妨礙、擋住、堵塞,而拉黑對(duì)方的目的,也是為了阻止對(duì)方繼續(xù)發(fā)來(lái)消息。因此在網(wǎng)絡(luò)社交軟件上,可用block表示拉黑、屏蔽。
例如:When I don't feel like talking to certain people online, I block them.
如果我不想和某些人聊天,我就會(huì)把他們拉黑。
I blocked my dad couple of weeks ago. 我?guī)仔瞧谇捌帘瘟宋野职帧?/span>
(截圖來(lái)源:Instagram)
(截圖來(lái)源:Twitter)
而在英文社交媒體平臺(tái)上,如Instagram、Twitter等也使用block來(lái)表示拉黑、屏蔽,用unblock表示取消屏蔽。值得注意的是,Alibaba用block list表示黑名單。
了解網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在不同場(chǎng)合的英語(yǔ)表達(dá),有利于我們?cè)谌粘=浑H中正確地使用語(yǔ)言,使得人與人之間的溝通更加融洽。
下一篇:軟件翻譯將取代人工翻譯?